Главная » Статьи » Видео и аудио материалы

How to Act Good w/ Hugh Jackman - The Merrick and Rosso Show

Категория: Видео и аудио материалы | Добавил: Marik (27.05.2009)
Просмотров: 1497 | Комментарии: 7 | Рейтинг: 5.0/5
Всего комментариев: 7
avatar
7 adorablegirl • 02:03, 24.08.2009
"""Потребовалось четыре дня, чтобы практически все закончить", - продолжил Джекман. А вот что он сказал дальше - с 1:45 до 1:58 - опять непонятно.""

Джекман:люди смотрят на надпись и видят В, затем 0, потом думают: нет, они же не собираются написать bonewood, а потом-да, они собираются написать bonewood))

как-то так, хотя на бумаге, пардон, - на экране это на так смешно... sad

avatar
6 Eollan • 03:48, 01.06.2009
Спасибо. sm5
avatar
5 Anelie • 22:28, 31.05.2009
2 Eollan - Bravo! Great job! Конечно не все моменты ухватили, но какая же Вы молодец, я сама пыталась перенести на текст его чудесное часовое интервью в Inside Actors Studio и понимаю как это непросто! А Вы не только перевели, а еще и поделились со всеми нами! Это просто супер! Вообще Хью имеет на позитивных добрых людей потрясающий эффект - он их делает еще более добрыми, более позитивными, более творческими. Такая чудесная у него энергетика. Молодец и Вы и Хью!
avatar
4 T-Rita-ta • 12:28, 31.05.2009
да не, хороший перевод)))
avatar
3 Eollan • 11:23, 31.05.2009
Полный дословный перевод не обещаю, потому что говорят с ярко выржаенным австралийским произношением. Из-за этого некоторые слова и предложения вообще непонятны для уха, привычного к british english или american english. Но основной смысл передать постараюсь.

Итак, первым делом ведущие попросили поаплодировать Хью Джекману. Затем последовала шутка про место, где все находятся. "This is amazing house you've got", - сказал Джекман. (Типа, "У вас замечательный дом"). и обратил внимание на инсталляцию на стене. "It's awesome!" - Это потрясающе!"

Затем один из ведущих сказал: "Прежде всего примите мои поздравления, что "Австралия" стала самым дорогим фильмом".
Джекман: "Да (засмеялся)это моя вина".
Ведущий: "Когда вы снимали фильм, вы знали, что он будет таким дорогим?"
Джекман: Да, вы знаете, момент, который мы хотели избежать, был связан с тем... Вы могли видеть, как много было сделано трейлеров, предпродакшн... В связи с этим, все фильмы становятся дорогими, потому что[/b] (дальше я фразу не совсем поняла, но перевела бы, как "вокруг постоянно крутится все больше и больше народа") Это все делает фильмы дороже.

Дальше речь пошла о надписи Bowenwood в австралийском штате Квинсленд. О чем конкретно спрашивает ведущий, я так и не поняла, но Джекман отвечает, что нарисована только надпись Bowenwood (на большой цистерне для воды) , и что это было прекрасной идеей. Один из ведущих сравнивает Bowenwood и Hollywood. А Джекман спрашивает: "Очень умно, не правда ли?" и начинает смеяться.
"Потребовалось четыре дня, чтобы практически все закончить", - продолжил Джекман. А вот что он сказал дальше - с 1:45 до 1:58 - опять непонятно. 0wj5z01zq6

То о чем речь пойдет дальше (с 1:58) - чистый термояд.
Ведущий: Так когда, вы говорите, ваши (пардон 19 ) яйца перестали травмироваться от верховой езды?
Джекман: Так они типа того еще не зажили... (засмеялся). Пока мне их не удалили хирургическим путем, потому что в конце-концов мне пришлось это сделать. Западное седло, американское седло, очень большое и удобное. Его еще называют креслом. И ты никогда не разобьешь свои яйца, потому оно удобное. Австралийские седла сделаны для того, чтобы лучше контролировать лошадь, и ты отбиваешь свои яйца постоянно. К сожалению, (тут я не совсем уверена в правильности перевода) я тренировался сначала на американском седле, а австралийское увидел уже потом и подумал: "А ничего страшного, они же похожи". А потом трах-бах. Похоже первые два месяца я ударялся постоянно...
Дальше (с 2:40 до 2:58) опять непонятно. Если не ошибаюсь, там что-то было про фильм "Взбиваюсь", после чего Хью закрыл лицо рукой. И дальше:
Джекман: Ну, мы побывали в деревне (не знаю, как лучше заменить необжитую, малонаселенную местность в Австралии).
Второй ведущий: А лошадь-то вы купили, после всего?
Джекман: Лошадь же где-то содержать надо. Много возни. (он сказал что-то вроде этого)

С 3:15 до 3:38 - не разобрала. После этого пассажа:

Ведущий: А кто-нибудь делал для Николь солнцезащитный крем 95+, потому что такое солнце вредно для ее кожи?
Джекман: 95 с плюсом?
Ведущий: Да, с таким UV-фильтром.
Джекман: А, UV-фильтр...
Ведущий: Ну, для такой кожи, как у вас, подойдет и UV 15+...
Джекман: А, так тут смеяться надо? О, да, 95 с плюсом! (и засмеялся фальшивым смехом). Так круто. Она не может выйти на солнце непонятно где!

С 4:12 и до конца они ржут, и вообще что-то трудно разобрать.

P.S. Местами перевод очень приблизительный!!! Знактоков английского прошу не кидать в меня тапками.

avatar
2 T-Rita-ta • 20:49, 28.05.2009
единственное что я тут более или менее поняла, так это про то, что ему было оооочень неудобно ездить верхом))) 13
avatar
1 breda • 07:10, 27.05.2009
замечательное шоу! От души посмеялся наш Хьюша. Люди сделайте перевод!! 40 5
ComForm">
avatar